今日テレビを観ていたら、ワイドショーのコメンテーターがある事件についてこう言っていました。
「犯人はほとぼりが冷めるのを待っているんじゃないですか」
ほとぼりが冷める。
もちろん、意味はわかります。
でも、そもそも「ほとぼり」って何だ?
そんな疑問が頭をもたげてきました。
そこで、本日は「ほとぼり」の徹底調査です。
ほとぼりの意味
まずは「ほとぼり」を広辞苑で調べてみました。
(1)熱気。ほとおり。また、余熱。神代紀(下)「―を避りて居りますときに」
(2)感情・興奮などのなごり。また、事件などの後の、世間の関心・うわさ。「―がさめる」
ニュース的な意味でいえば、「ホットな話題」と言い換えるとわかりやすいですね。
「ほとぼりが冷める」は「ホットな話題だったけど、関心が薄れている」という意味になります。
ということで、意味はわかりましたが、へえーと思ったのは、漢字に充てたときです。
「ほとぼり」を漢字で書くと「余熱(よねつ)」
ちなみに、ワープロで「ほとぼり」と入力して変換してみましたが、「余熱」は候補に表示されませんでした。
これは登録忘れなのか?正式ではないため登録していないのか?
その辺はよくわかりませんでした。
ほとぼりの語源
「ほとぼり」は漢字では、「余熱」と書くという話はさておき、「熱り」とも書きます。
これは意味から考えても、納得できますね。
では、語源はというと、これがかなり古いことがわかりました。
広辞苑には「神代紀」にも「ほとぼり」という表現があると書かれています。
「神代紀」は700年代、奈良時代に編纂されたもので、日本書紀と並ぶ代表的な歴史書です。
大昔から使われていた言葉なんですね。
ほとぼりの由来
「ほとぼり」という言葉を分解してみると、次のようになります。
「ほ」+「とぼり」
「ほ」は漢字で書くと「火」です。
故・野坂昭如さんの名作短編小説に「火垂るの墓」という作品がありますが、これは「火」を「ほ」と読みますよね。
他にも、「顔が火照る」など「火=ほ」は、日常的に使われています。
では、「とぼり」は?
これは江戸時代までは「とぼり」と濁らず、「とほり」と呼ばれていました。
つまり、「ほとほり」
漢字で書くと、「火通り(ほとおり)」
火の通り具合を表します。
したがって、「ほとおりが冷める」は熱が冷めるの意味になる訳です。
何か問題が起きたときは,新たな火種を起こさないように,おとなしくしていよう。
これが「ほとぼりが冷める」の語源と由来です。
「ほとぼりが冷める」期間ってどれくらい?
ネットで調べていると、こんな検索ワードが出てきます。
そこで、一応「ほとぼりが冷める」期間についても書き加えておきます。
これは結論から言うと、「決まった期間」はありません。
人の関心が薄れる期間だと思っておいていいでしょう。
あえて言うなら、「人の噂も七十五日」ということわざもあるので、「ほとぼりが冷める」のは75日くらいと考えてもいいかもしれません。
「ほとぼりが冷める」の類義語は?
では、最後に「ほとぼりが冷める」類義語や関連語も調べてみました。
・首をすくめる
・頭を低くする
・ネコをかぶる
・寝たふりをする
・嵐が過ぎ去るのを待つ
・息を殺して待つ
・鳴りをひそめる
この中で、「ほとぼりが冷める」に一番近い表現は「嵐が過ぎ去るのを待つ」でしょうかね。
まとめ
ということで、今回は「ほとぼり」徹底調査を行いました。
これだけわかれば、あなたも今日から「ほとぼり」通(笑)になれるはずです。
誰かに「ほとぼり」のうんちくを語ってみてはいかがでしょうか?
聞いた人が感心してくれるかどうかはわかりませんけどね。
ちなみに、管理人はさっそく妻に「ほとぼり」うんちくを披露してみましたが、反応は今ひとつでした(泣)
ドンマイ!ドンマイ!と自分に言い聞かせてみたりして・・・
ついでですが、「ドンマイ」は「Don’t mind」(心配するな、気にするな)のことです。
と、書いた後、調べてみたら、これは和製英語で、正式には間違いなんだとか。
「Don’t mind」の正式な意味は「気にしないで」ではなく、「気にしていません」です。
たとえば、「コーヒーと紅茶、どっちがいいですか?」と聞かれたときに「どちらでもかまいませんよ」という意味で、「Don’t mind」を使うんだそうです。
英語で「気にしないで」と言いたいときは、「Never mind!」が正しいそうです。
イヤハヤ、言葉遣いってホントに難しいですね!
ちなみに、言葉遣いは「言葉使い」じゃないですよ。
余談ですが、当ブログでは「使う」と「遣う」の意味の違いを解説した記事を載せています。
これが結構な人気記事になっているので、よかったらそちらも読んでみて下さい。